0

Деятельность бюро переводов в эпоху искусственного интеллекта

бюро переводов в эпоху искусственного интеллекта

бюро переводов в эпоху искусственного интеллектаGoogle Translate, Яндекс-Переводчик – лишь верхушка тех инноваций, что пришли в область перевода в последние годы и сильно его изменили. Машинный перевод крепко вошёл в повседневную жизнь, одновременно облегчив её и сократив область применения лингвистов-людей.

Однако, это не значит, что профессиональные бюро переводов остались не у дел. Напротив, современные технологии сделали их услуги более доступными для населения, а качество работы, выполненной специалистом, много выше работы искусственного интеллекта. Услуги бюро переводов нужны тем, для кого качество текста имеет первостепенное значение – предпринимателям, инженерам и т. д.

Особенности работы современного бюро перевода

бюро переводов в эпоху искусственного интеллектаПомимо распространения цифровых технологий, современное бюро перевода отличается принципиально иной системой организации деятельности. Если раньше файл, прежде чем дойти до заказчика, поочередно проходил через руки переводчика, редактора, менеджера и других специалистов (в зависимости от особенностей конкретного заказа), то сейчас все этапы могут проводиться одновременно благодаря внедрению облачных технологий. Фрилансер набирает текст – редактор тут же его исправляет в онлайн-режиме. Такой способ существенно увеличивает скорость работы.

Чем занимается агентство переводов?

К основным направлениям деятельности профессиональных переводческих компаний принято относить письменный и устный перевод, нотариальное заверение и апостиль. Также лингвистические услуги необходимы при работе с языками, с которыми работать посредством искусственного интеллекта сложно или вовсе невозможно. Например, с китайским языком или редкими африканскими диалектами.

Письменный перевод

бюро переводов в эпоху искусственного интеллектаПисьменная работа – самая распространённая задача для бюро переводчиков. Общих направлений выделяют два – художественную литературу и узкоспециализированные тексты.

В первом случае переводчики стремятся всеми силами сохранить смысловую нагрузку оригинала, юмор автора, особенности стиля. Во втором предпочтение отдаётся смысловой точности, правомерности использования тех или иных специальных терминов.

В отдельных случаях возможно привлечение к работе носителей языка для более точного выражения смысла.

Устный перевод

бюро переводов в эпоху искусственного интеллектаОн подразделяется на два вида – последовательный и синхронный. Последовательный подходит для небольших групп слушателей. Подразумевается, что оратор специально делает в речи паузы, во время которых слово берёт переводчик.

Синхронный же больше подходит для больших аудиторий. Синхронист находится в специальном помещении, откуда и осуществляет перевод по проводной или беспроводной связи в наушники слушателей. Таким образом, речь оратора не прерывается. Возможно осуществление синхрона параллельно на несколько языков.

Апостиль и нотариальное удостоверение

бюро переводов в эпоху искусственного интеллектаАпостиль – это международная утверждённая форма легализации документов. Принята Гаагскй конференцией в 1965 г., а в 1992 г. распространила своё действие на Россию. Апостиль не распространяет своё действие на документы иных стран – их легализацией могут заниматься только консульские дипломатические миссии.

Нотариальный перевод требуется в случаях, когда иностранному гражданину необходимо изложить документ соответствующего типа на русском языке. В этом случае, помимо профессионального юридического переводчика, бюро предоставит клиенту сервис нотариуса. Выполнить такую работу могут лишь сертифицированные толмачи.

Здесь собраны самые интересные новости, факты и статьи, которые есть в интернете:

У нас представлены самые удивительные, необычные и интересные истории, топы, факты и новости. Если информация показалась любопытной то подписывайтесь на «bestfacts.ru»! Уважаемые читатели, о чем вы бы еще хотели бы узнать и поделиться со своими друзьями??? Пишите свои предложения в комментариях или публикуйте свои интересные новости, факты и истории в рубрике ДОБАВИТЬ НОВОСТЬ!!!

Звёзд: 1Звёзд: 2Звёзд: 3Звёзд: 4Звёзд: 5Звёзд: 6Звёзд: 7Звёзд: 8Звёзд: 9Звёзд: 10 (4 оценок, среднее: 9,75 из 10)
Загрузка...



Иногда я получаю от посетителей сайта письма со словами благодарности и выражениями признательности за то, что существует такой сайт, что на нем много полезной и интересной информации . Приятно, конечно. Спасибо за добрые слова всем, кто удосужился выразить свою благодарность!

Но статьи, новости и переводы появляются на нашем сайте не из воздуха и не от ангелов небесных - их пишут/переводят конкретные люди, для которых это не забава, а труд. А каждый труд должен соответственно вознаграждаться. К сожалению, доходы от рекламы на сайте в последнее время снижаются и средств на достойную оплату труда переводчиков не хватает. Если вы хотите постоянно видеть на сайте новые статьи, новости и переводы, поддержите сайт, вложите какие-то средства, которые будут использованы строго на оплату труда переводчиков (ну, и авторов, если таковые найдутся). 10,50 или даже 100 рублей в настоящее время не большие деньги, но для этого проекта это надежда на дальнейшее существования. Если 10 человек пожертвует по 100 рублей я уже смогу оплатить пару интересных статей или новостей. Обещаю, что пожертвованные средства будут использоваться только на оплату статей и переводов. Отчет об их использовании будет появляться на этой странице.

Средства можно перечислить на один из следующих кошельков:

Яндекс кошелек: 4100 1417 3416 774

WebMoney кошелек : Z 0111 6020 2350 или R 5228 9919 5822

QIWI кошелек: Поддержать